THE SOUND OF SILENCE
Hello darkness my old friend. I've come to talk with U again. Because a vision softly creeping.
嗨 暗夜 我的老朋友, 我又来和你聊天啦, 因为幻觉在悄悄地袭来
嗨 暗夜 我的老朋友, 我又來和你聊天啦, 因為幻覺在悄悄地襲來
Left its seeds while I was sleeping. And the vision that was planted in my brain. Still remains. Within the sound of silence
在我的睡梦中埋下种子, 脑海中的幻象生根发芽, 仍在缠绕着, 在这寂静之声中
在我的睡夢中埋下种子, 腦海中的幻象生根發芽, 仍在纏繞著, 在這寂靜之聲中
In restless dreams I walk alone. Narrow streets of cobble stone. 'Neath the halo of a street lamp.
在辗转难眠的梦中我独自漫步, 在铺着鹅卵石的羊肠小道上, 在路灯昏黄的灯光下
在輾轉難眠的夢中我獨自漫步, 在鋪著鵝卵石的羊腸小道上, 在路燈昏黃的燈光下
I turned my collar to the cold & damp. When my eyes were stabbled by the flash of a neon light. That split the night. And touched the sound of silence.
我把衣领立起来抵挡冰冷潮湿, 当闪烁的霓虹灯刺入我眼帘, 撕裂了夜, 然后触碰到了寂静之声
我把衣領立起來抵擋冰冷潮濕, 當閃爍的霓虹燈刺入我眼帘, 撕裂了夜, 然后触碰到了寂靜之聲
And in the naked night I saw. Ten thousand people maybe more. People talking without speaking.
在茫茫夜幕下 我看到, 成千上万的人们, 人们说而不言,
在茫茫夜幕下 我看到, 成千上万的人們, 人們說而不言,
People hearing without listening. People writing songs that voices never share. And no one dare.
人们听而不闻, 人们谱写无人吟唱的乐章, 但是无人敢
人們听而不聞, 人們譜寫無人吟唱的樂章, 但是無人敢
Disturb the sound of silence, "Fool" said I "U do not know. "Silence like a cancer grows. Hear my words that I might teach U.
打破这寂静之声, 我说 愚蠢的人们啊 你们不知道, 寂静就像顽疾滋长, 倾听我的言语我可以教诲你
打破這寂靜之聲, 我說 愚蠢的人們啊 你們不知道, 寂靜就像頑疾滋長, 傾听我的言語我可以教誨你
"Take my arms that I might reach U. But my words like silent rain-drops fell, And echoed in the wells of silence
抬起我的臂膀我可以触到你, 但我的言语就像寂静雨点簌簌滑落, 在这寂静之井中回荡
抬起我的臂膀我可以触到你, 但我的言語就像寂靜雨點簌簌滑落, 在這寂靜之井中回蕩
And the people bow & prayed. To the neon God they made. And the sign flash out its warning. In the words that it was forming
人们叩首祈祷, 向着他们创制的闪耀的神, 神迹发出警示, 它告诉人们
人們叩首祈禱, 向著他們創制的閃耀的神, 神跡發出警示, 它告訴人們
And the sign said "The words of the prophers. Are written the subway walls & tenement halls". And whispered in the sounds of silence.
神迹说:预言家的话, 写在地下道的墙上和房屋的走廊, 在这寂静之声中轻轻低吟
神跡說:預言家的話, 寫在地下道的牆上和房屋的走廊, 在這寂靜之聲中輕輕低吟
嗨 暗夜 我的老朋友, 我又来和你聊天啦, 因为幻觉在悄悄地袭来
嗨 暗夜 我的老朋友, 我又來和你聊天啦, 因為幻覺在悄悄地襲來
Left its seeds while I was sleeping. And the vision that was planted in my brain. Still remains. Within the sound of silence
在我的睡梦中埋下种子, 脑海中的幻象生根发芽, 仍在缠绕着, 在这寂静之声中
在我的睡夢中埋下种子, 腦海中的幻象生根發芽, 仍在纏繞著, 在這寂靜之聲中
In restless dreams I walk alone. Narrow streets of cobble stone. 'Neath the halo of a street lamp.
在辗转难眠的梦中我独自漫步, 在铺着鹅卵石的羊肠小道上, 在路灯昏黄的灯光下
在輾轉難眠的夢中我獨自漫步, 在鋪著鵝卵石的羊腸小道上, 在路燈昏黃的燈光下
I turned my collar to the cold & damp. When my eyes were stabbled by the flash of a neon light. That split the night. And touched the sound of silence.
我把衣领立起来抵挡冰冷潮湿, 当闪烁的霓虹灯刺入我眼帘, 撕裂了夜, 然后触碰到了寂静之声
我把衣領立起來抵擋冰冷潮濕, 當閃爍的霓虹燈刺入我眼帘, 撕裂了夜, 然后触碰到了寂靜之聲
And in the naked night I saw. Ten thousand people maybe more. People talking without speaking.
在茫茫夜幕下 我看到, 成千上万的人们, 人们说而不言,
在茫茫夜幕下 我看到, 成千上万的人們, 人們說而不言,
People hearing without listening. People writing songs that voices never share. And no one dare.
人们听而不闻, 人们谱写无人吟唱的乐章, 但是无人敢
人們听而不聞, 人們譜寫無人吟唱的樂章, 但是無人敢
Disturb the sound of silence, "Fool" said I "U do not know. "Silence like a cancer grows. Hear my words that I might teach U.
打破这寂静之声, 我说 愚蠢的人们啊 你们不知道, 寂静就像顽疾滋长, 倾听我的言语我可以教诲你
打破這寂靜之聲, 我說 愚蠢的人們啊 你們不知道, 寂靜就像頑疾滋長, 傾听我的言語我可以教誨你
"Take my arms that I might reach U. But my words like silent rain-drops fell, And echoed in the wells of silence
抬起我的臂膀我可以触到你, 但我的言语就像寂静雨点簌簌滑落, 在这寂静之井中回荡
抬起我的臂膀我可以触到你, 但我的言語就像寂靜雨點簌簌滑落, 在這寂靜之井中回蕩
And the people bow & prayed. To the neon God they made. And the sign flash out its warning. In the words that it was forming
人们叩首祈祷, 向着他们创制的闪耀的神, 神迹发出警示, 它告诉人们
人們叩首祈禱, 向著他們創制的閃耀的神, 神跡發出警示, 它告訴人們
And the sign said "The words of the prophers. Are written the subway walls & tenement halls". And whispered in the sounds of silence.
神迹说:预言家的话, 写在地下道的墙上和房屋的走廊, 在这寂静之声中轻轻低吟
神跡說:預言家的話, 寫在地下道的牆上和房屋的走廊, 在這寂靜之聲中輕輕低吟
Comments
Post a Comment